Co-Promotion For Freelance Translators




Less than 1 minute, my friend!

Hello, people! Currently, I’m developing a concept of mutual promotion (I guess it is also called co-promotion or cross-promotion) for translators, and I would like to ask you to share the links to your personal websites and Facebook business pages in comments to this post in my Facebook group for translators – Successful Freelance Translator (you are welcome to join).

What is the purpose?

I want to create a list of your resources and share them with translators in our group (and maybe with my email subscribers). I also have a couple of thoughts about the further promotion of your online resources.

We can help each other to boost our social presence using modern online “currency” – likes, shares, comments, etc. (it is good for SEO and for your online visibility in general).

Thus we can spread the word about your translation services far beyond our community and reach potential customers through mutual efforts. At this stage, I just need links. Then I will prepare guidelines and publish them on SFT website.

We can discuss them in SFT group on Facebook. After that, I will start the co-promotion campaign. Hopefully, it will help many translators become more successful What do yo think?

Isn’t it the right time to start working together and help each other promote professional translation services?

Simon Akhrameev

About Simon Akhrameev

Blogger, entrepreneur, certified English-Russian translator helping businesses expand to the Russian market since 2007 offering technical, legal, and marketing translation & localization services.

12 thoughts on “Co-Promotion For Freelance Translators

  1. As I commented on FB, this is a great idea, Simon! It is time for translators to come out of their ivory tower and show a bit of solidarity. I’m convinced there is a place in the sun for everyone of us. That’s what globalization is all about, isn’t it? There is so much content to translate! Plenty of potential work, we just need to help our clients to find us! I’ve got to admit I’m always a bit scared to send a client to somebody else (for proofreading or for another language pair) when I’m not sure this colleague will keep “my” client happy. Because if he or she doesn’t, I could be in trouble as well.

    Report comment
    1. “I’m convinced there is a place in the sun for everyone of us. That’s what globalization is all about, isn’t it? There is so much content to translate! Plenty of potential work, we just need to help our clients to find us! ”

      Amen to that, Valerie! We really need to work together and create new opportunities for each other. And the more initiatives like this we’ll have the better our profession and our industry will be.

      Report comment
  2. Any help to increase SEO of a website will always be welcome and I give support to any initiative in this direction. However, someone knowledgeable with SEO knows that not all backlinks aer useful, and some can be damaging, so how it is organised or how the exchange is done is important. Link farms, in example, are punished by Google. No follow links which Google demands from websites produce no link juice.
    I would welcome other facebooks profiles publishing links to articles or giving likes and I would do the same, and I don’t think Google is against that if it is done sparingly with topic related websites and profiles. I would be careful with doing it massively, because if Google considers it a possible bad practice, a punishment can bury a website for a long time.

    Report comment
    1. Thanks for your comment, Richard. I will do my best to apply white hat SEO techniques only.

      I think this kind of social media activity I propose will not cause any problems or bans on the part of search engines.

      Report comment

Leave a Reply

The Open Mic

Where translators share their stories and where clients find professional translators.

Find Translators OR Register as a translator