Drawing comparisons with your colleagues It is really a rat race

  • Greater than 1 minutes

    If a translator works within an agency, he or she is somewhat secured. Security comes in the form of working for somebody who pays for your work without delay and brings you clients who you can work for, although not directly. You maybe do not wish to be in direct relation to the client as your main goal and responsibility is to deliver and keep up the good work. You are not prone to drawing comparisons with other translators- you maybe never get to that point where you have to wonder how your colleagues succeed compared to you. The agency is a mighty shield, a solid front, but still, you must satisfy the requirements, work in line with given recommendation, adhere to rules, all coming from the agency. When that shield is taken away, when you lose that protective layer, then everything becomes a hazzard. Iceskating on a lake with patches of water eating away the ice and gradually threatening to expand. You’ re constantly manouevering into safe havens you think you can only benefit from, but you can never sit there safe enough.

    There’s the constant fear of being overtaken. You are not driving that quick not to see another translator in the rearview mirror. You know you both have the same language combination, you are aware of the path you have taken to enter into this business. Someone made the decision earlier, someone had to take a longer break and was more cautious- in the end, you are competing each other, aiming maybe for the same type of clients. If you decline, the other translator will get the job. If you don’t do it properly, you will be closing the doors to a client at your own fault.

    So, it really is a rat race. Aganst time, which you have less and less and against colleagues, no matter how friendly you view them. I tend to be amiable and forthcoming, but that must not be the case with every translator.

    Mariann Makrai

    About Mariann Makrai

    Living in Croatia, born in Szekesfehervar, Hungary. As if that wasn't enough, added two more languages. Now juggling with four balls of fire, minding not to be burned too much.

    4 thoughts on “Drawing comparisons with your colleagues

    1. Hi Mariann, sadly the market dynamics are such that you can never really escape the comparison. The secret to not becoming a victim of this mechanism lies in the importance of choosing a niche and differentiating yourself from the competition. Try and think of what makes you different, or what could, and implement it. Consider taking courses, specializing further, learning new techniques or adopting new software, anything that will make you special and will widen the gap between you and that colleague, so as to avoid unpleasant situations with them and so that you never really need to “pull out your nails” 🙂 I’m sure sooner or later clients won’t fail to notice the difference.

    2. Such a dreadful picture you paint, dear Mariann 🙂
      “You’ re constantly manouevering into safe havens you think you can only benefit from, but you can never sit there safe enough.” – That’s the nature of any business, is it not? One fails without moving forward and continuous development. And a translator must develop constantly anyway, even if they’re not an entrepreneur.
      When depressed with thoughts about rat race and such, one should think less about others and more about what one’s next step will be.

    Leave a Reply

    The Open Mic

    Where translators share their stories and where clients find professional translators.

    Find Translators OR Register as a translator