#TranslatorsOnAir Legal contracts for non-lawyers feat. Paige Dygert Season 4, Episode 6




Greater than 2 minutes, my friend!

Proudly sponsored by Smartcat. Smartcat makes it easy for companies and translators to connect with clients and find more work.

Hey friends!

Last week we had a very engaging webinar with Paige Dygert that quite frankly set a few new records. Paige delivered a wonderful presentation that introduced the key terms of legal contracts, and gave us plenty of tips on how to tackle the tricky situations when translating contracts.

Check out the recordings if you missed it.

Watch on YouTube

Listen on SoundCloud

Or if you’re super busy, you can check out some of the highlights below.

Highlights of the Show

1) What are some of the difficulties that translators have to face when translating contracts? (view answer)
2) What are some of the important steps translators have to take when approaching contract translation? (view answer)
3) Do you need to be a lawyer to be able to translate contracts? (view answer)

You can watch the replay of the entire episode right here.

About Paige

Paige Dygert is a practicing attorney and owner of Online Legal Translations. Paige came to professional translation late in life. Language was always a part of her life, her favourite TV program as a toddler was a bilingual show: “Que Pasa America.” She’s had a replica of the Rosetta Stone over her desk since the 1980s. She studied Spanish from age 8 through University and used it daily in life.

Paige began using her language skills to perform Spanish and Italian translations on the fly in her daily work as a corporate attorney for various multinational companies. Starting in the year 2000, Paige began providing professional translation for others on a professional basis. In 2015 she decided she had had enough of the corporate life and 5-hour commutes and became a full-time translator.

Shortly thereafter she moved from the USA to her ancestral village in Italy and started her own translation company, with the help of many of her lawyer-linguist colleagues, called Online Legal Translations, offering translations in many languages performed only by qualified attorneys.

In this episode you will learn:

  • What difficulties contract translation can present for translators;
  • What steps translators have to take when approaching contract translation;
  • Lots of practical tips for translating different contract clauses;

…and much more!

Watch this episode online

Paige was kind enough to share a ton of useful resources and links. Here they are:

Costly comma misplacements

http://www.nytimes.com/2006/10/25/business/worldbusiness/25comma.html

https://www.nytimes.com/2017/03/16/us/oxford-comma-lawsuit.html

Insurance terms

UK

https://www.lloyds.com/common/help/glossary

US

https://www.iii.org/resource-center/iii-glossary

“Adams on Contracts” website

http://www.adamsdrafting.com/

Sample contracts – from filings w/ SEC

http://www.onecle.com/

Independent contractor vs. Employee

https://www.dol.gov/whd/regs/compliance/whdfs13.htm

Force Majeure Article

http://perspectives.avalution.com/2011/force-majeure-what-is-it-and-how-does-it-relate-to-business-continuity/

P.S.: As always, sharing is caring, so if you really enjoyed watching this episode, make sure you click one of those social-sharing buttons below.

Hugs from Toronto and Nizhny Novgorod!

Get an instant (and free) access to all our episodes!
We invite amazing people of our profession and discuss interesting topics every single week. Join the discussion! It's a lot of fun!
100% Privacy. We don't spam.
Dmitry Kornyukhov

About Dmitry Kornyukhov

Founder of The Open Mic. Video game localization specialist. I help video game developers, game publishers and localization studios bring their projects to the Russian-speaking gaming community.

Leave a Reply

The Open Mic

Where translators share their stories and where clients find professional translators.

Find Translators OR Register as a translator