I would like to inform you that such average rate shall be subject to changes. Why ?! Simply because every project has its price, and the exact rate can only be determined based on the documents in question. Actually, many factors contribute to the formation of the price: the domain, complexity, deadlines... Not to mention the huge difference between the technical translation and the literal/philosophical one. Therefore, the most fair way to do so is by contacting me for an exact quote.
My fields of expertise and areas of interest
Environment and/or ecology, IT: software, Literature and/or poetry, Marketing, PR and/or market research, Video games
Advertising and/or copywriting, Economy, Energy and/or power generation, Law: general
Translation & Interpretation
My biography and experience
I am a professional translator/proofreader, entering this domain with a solid background in the field of Translation & Linguistics. During my educational career I have received an almost exhaustive training on translation techniques and problem solving tips. In addition to internships and contracts signed with various companies of different disciplines such as ecology & environment, chemistry, IT... These opportunities helped me not only in implementing the skills acquired but also in getting more acquainted with the challenges of the job. Moreover, I recently contributed in the translation of a book, to be published later this summer (2017), based on field researches relevant to environment and human security and their governance, from French to English. In addition to manuals and several other projects: mobile applications, Ads ... from English into Arabic.