Marián

Change your cover photo
amigueti
Change your cover photo
offlineJoined January 10, 2016Advertising and/or copywriting, Marketing, PR and/or market research, Mechanical engineering, Medicine (general)
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

A few things about me

Spain
+34 605456198
Copywriting, Editing and Proofreading, Termbases & Terminology Research, Transcreation, Translation
From 11 to 15 years of experience
English, German
Spanish
Email
Asociación Española de Correctores, Traductores e Intérpretes, International Association of Professional Translators and Interpreters

Find me on Proz

Is this someone you've been looking for?

My rates

0.10 USD per source word
0.04 USD per source word
From 26 to 35 USD

Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.

My fields of expertise and areas of interest

Advertising and/or copywriting, Marketing, PR and/or market research, Mechanical engineering, Medicine (general)
Aviation and aerospace, Education and/or pedagogy, Human resources

My education

Universidad de Granada, Spain
Universidad Autónoma de Barcelona
Copyediting course for the Spanish llanguage
B.A., Translation and interpreting
MA, Translation and interpreting
Universidad de Madrid
2004
2005
2015

My biography and experience

Hi everyone! My name is Marián Amigueti. I’m a English-Spanish and German-Spanish translator and proofreader. From a very early age, I was fascinated by languages, music, exploring the world and interacting with people from different cultures. I help my clients with their international communication, so their message is effective, rich in value and nuances. Creative translator and copyeditor. A great driving force at your service. TRANSLATION EXPERIENCE Independent translator | Freelance April 2002 – Present Translation, edition, revision, final check (proof-check) QA and linguistic assets maintenance Areas of expertise: Engineering, Medicine, New Technologies, Software localization CAT tools experience (Trados Studio, MemoQ, Trados Workbench, Idiom, Star Transit, Alchemy Catalyst, Passolo, Multitrans, Translation Workspace…) Senior translation PM | Hermes Translations S.L. March 2011 – December 2014 CAT tools experience (Trados Studio, MemoQ, Trados Workbench, Idiom, Star Transit, Alchemy Catalyst, Passolo, Translation Workspace…) Edition and revision of in-house and external production Expertise in Electro medicine: Software and technical documentation Quality assurance: client feedback, follow-up and integration in linguistic assets Liaison with clients and teams (both in-house and external), ultimate responsibility Junior Translation PM | Reinisch España S.L. September 2005 – February 2006 Management and review of multilingual external translation projects Main expertise: SAP, Electronics, Electro medicine, Automotive, Pneumatics, Machinery, Engineering, Technical Documentation EDUCATION Universitat Autònoma de Barcelona September 2004 - June 2005 Master Degree in Translation and New Communication Technologies Universidad de Granada September 2000 - July 2004 Bachelor's Degree in Translation and Interpreting 3rd academic year in Dublin City University, Erasmus Program in Ireland