•
offline•Joined January 29, 2016•Biology, Health Care, Medical instruments, Medicine (general), Mental health, Pharmaceuticals, Science, Sociology and social sciences
English/Portuguese translator, specialized in the fields of Life Sciences & Healthcare and Social Sciences & Humanities. Over ten years of experience, both as a freelance and in-house translator.
This user account status is Approved
This user has not added any information to their profile yet.
A few things about me
Portugal
+351914695672
App Localization, Editing and Proofreading, Post-Editing, Software Localization, Termbases & Terminology Research, Transcription, Translation, Website Localization
From 11 to 15 years of experience
English
Portuguese
Portuguese
Email
American Translators Association, Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes, International Association of Professional Translators and Interpreters, Mediterranean Editors and Translators
Find me on Proz
0.10 USD per source word
0.05 USD per source word
From 26 to 35 USD
My fields of expertise and areas of interest
Biology, Health Care, Medical instruments, Medicine (general), Mental health, Pharmaceuticals, Science, Sociology and social sciences
My education
University of Coimbra
University of Coimbra
Specialization in Translation
Degree in English & Portuguese Studies
2007
2005
My biography and experience
PROFESSIONAL EXPERTISE:
(CV and references available upon request)
Translation and review of medical and pharmaceutical material, including:
- medical equipment (packaging, software, user interface, and user guides);
- clinical trial protocols and reports;
- research proposals and related documentation;
- summary of product characteristics (RCMs), labeling, and patient information leaflets (PILs);
- information/marketing material for patients and clinicians.
Translation and review of research and scientific texts, including:
- journal papers;
- book chapters;
- conference presentations;
- research proposals;
- website contents;
- event information.
Linguistic validation of clinical outcome assessments (COAs) and other assessment tools.
This includes the collaboration in and/or management of all steps throughout the validation process:
- forward translation;
- backward translation;
- technical review (by a clinician);
- cognitive interviews (with patients or healthy subjects);
- proofreading and finalization.
Audio & video transcription:
- general, legal, or medical transcription;
- interview/meeting transcription.