This user has not added any information to their profile yet.
A few things about me
Find me on Proz
Is this someone you've been looking for?
My rates
Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.
My fields of expertise and areas of interest
My education
My biography and experience
I am a native speaker of Italian, fluent in English and Spanish and fairly fluent in Russian.
I hold an MA in Post-Colonial Translation: fiction, no-fiction, theatre and cinema; an MA (with honours) in Languages, Literatures and Intercultural Dynamics and a BA in English and Spanish Languages and Literatures;
I also hold the DITALS level II certification to teach Italian as a foreign language.
As a freelance translator I have worked on: certificates, diplomas, academic records, decrees, subtitles, financial reports and pharmaceutical documents, among the others.
I also translated for the different Institutions I have worked for:
- The Italian Union of the Blind and Partially Sighted (NGO): localization of devices for the Italian market; translation of manuals and contracts; interpreting during business meetings, conferences and working group meetings (I travelled as an interpreter to: Belgium, Bulgaria, Colombia, Croatia, Czech Republic, Denmark, Germany, Italy, Kenya, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey).
- The Canadian Embassy in Rome: translation of speeches, letters, guidelines, web-site contents.
- Journals: translation of literature, articles about economy and politics and book reviews.
- Piemme (Mondadori) publishing house: translation of two novels, Dipika Rai’s Someone Else’s Garden; Ruiyan Xu’s The Lost and Forgotten Languages of Shanghai (both published).
I am a sworn translator and interpreter in the High Court of South Africa (EN<>ITA).
I work with SDL Trados 2017 and I am looking forward to further expanding my knowledge of CAT-tools.