Elzbieta Dubois

Change your cover photo
Change your cover photo
offlineJoined July 11, 2018Education and/or pedagogy, Financial markets and instruments, IT: software, Tourism and travels
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

A few things about me

United Kingdom
http://elamagicienne
Editing and Proofreading, Localization Testing, Software Localization, Termbases & Terminology Research, Translation, Website Localization
From 6 to 10 years of experience
English, French, Polish, Spanish
French, Polish
French, Polish
Email
International Association of Professional Translators and Interpreters

Find me on Proz

Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote. 

 As a rule, I charge per source word for translation and per hour for proofreading and editing. I tend to negotiate the rates for each individual project depending on text complexity, its format and turnaround time. My rate includes the following phases of my translation cycle:

  • researching the subject area;
  • translating the actual document;
  • several proofreading stages.

My fields of expertise and areas of interest

Education and/or pedagogy, Financial markets and instruments, IT: software, Tourism and travels
Architecture, Food, cooking, nutrition, History

My education

The University of Reading
Universite de Strasbourg
Uniwersytet Gdanski
Education
MA Translation
English Studies
2009
1994
1988