This user has not added any information to their profile yet.
A few things about me
Find me on Proz
My rates
Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.
Nathalie
My fields of expertise and areas of interest
My education
My biography and experience
I started working as a dedicated freelancer translator in 2013, but I have been translating from English to French for different employers over the 10 previous years. I carry 22 years of experience in customer care and sales, bringing a unique point of view into my translation projects. I have worked mostly in the IT and software industries, but also in the franchise business, online business and international trade business. I have worked on a large range of projects over the course of my work, from the translation of user guides and marketing material to Power Point presentation for staff and clients, technical sheets, newsletters, and customer care Emails, Websites localization and technical support interpretation assistance. I have a university degree in technical and creative writing, cinema scripting and translation English to French. These provide me unique analytical skills to perform the translation and proofreading tasks efficiently. That also gives me the flexibility needed to bring some creativity in my writing instead of using word-to-word translation.