Environment and/or ecology, General, Science, Surveying
Animal care/Pet care, Education and/or pedagogy, Film and drama, Food, cooking, nutrition, History, Human resources, Human rights, Journalism, Literature and/or poetry, Mathematics and/or statistics, Museums, Physics, Sociology and social sciences, Tourism and travels, Video games
My biography and experience
I am not much experienced yet since I started working as a freelance translator on December 2019, but I can pride myself with a 5000-word project I did for an agency. The project consisted of 500 segments from Italian into English US, to be translated in 3 days without the usage of any machine translation, 100% human translation. The segments were taken from Wikipedia pages of various sort: there were segments about architecture, about sports, about sciences, about history and culture, etc. As of now, I am training on my own on subtitling, using Amara to translate some French subtitles into Italian for a TEDx video. I can use CAT Tools such as SDL Trados Studio, Smartcat, memoQ and Memsource, but I do not own a Trados nor memoQ licence; I know how to write with LaTeX and I know basic HTML, C/C++ and Python programming.
I have been learning English since I was 6. I started learning French at Middle School and then, since I loved learning foreign languages, I went to High School where I studied German and English, French and German literature. Then I went to University to study Physics.
The Open Mic Team
Follow The Open Mic on Twitter
Follow us on Twitter to get all the latest blog posts right in your feed.
Connect with other freelance translators and language lovers!