Johanna Schreiber

Change your cover photo
Change your cover photo
offlineJoined October 5, 2018
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

A few things about me

Post-Editing, Subtitling, Technical Translation, Translation, Video Game Localization
From 6 to 10 years of experience
English, Spanish

Find me on Proz

My rates

0.12 USD per source word
0.06 USD per source word
From 36 to 45 USD

Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.

My fields of expertise and areas of interest

Agriculture and/or animal husbandry, Civil Engineering, E-commerce, Education and/or pedagogy, Environment and/or ecology, Media/multimedia, Medicine (general), Video games

My education

Technical University of Dresden
Pedagogy (English - Spanish)

My biography and experience

About me

  • German native speaker born and raised in Germany, moved to Chile in 2012
  • Bachelor’s degree in translation INACAP (Chile)
  • profound knowledge and experience in translating technical documents, which I acquired during my five years as in-house translator at one of the world's largest certification bodies
  • good knowledge and experience in market research (surveys)
  • great knowledge in subtitle translation and transcription
  • passionate gamer (particularly RPGs)
  • absolute Sci-Fi and Fantasy aficionado
  • highly motivated violin student 
  • movie buff, all time favorites: Ran, The Chaser, John Carpenter's The Thing, LOTR, Come and See, The Good the Bad and the Ugly


  • translation, localization, proofreading, MTPE, subtitling, transcription


Jobs and work samples

Translation, proofreading, MTPE

  • translated and proofread more than 400 audit reports (HACCP, SMETA, BRC, ISO 22000, etc.)
  • translated and proofread a great number of surveys for high-profile clients (industries: pharma, automobile, games, social media)
  • post-edited more than 300,000 words for major e-commerce platforms


Subtitling, transcription, in-game translation

  • participated in more than 350 subtitling projects (feature films, kids shows, documentaries, training videos, YouTube videos)
  • provided dubbing script for popular German Netflix TV show (2nd season)
  • transcribed and translated interviews (Spanish to German) for German documentary broadcasted on national TV
  • translated and proofread visual novels and MMORPGs