Jose Luis Rodríguez-Olveira

Change your cover photo
Jose23
Change your cover photo
offlineJoined December 9, 2015Certificates, diplomas, licenses, CVs, Education and/or pedagogy, Government, International organizations, Law: companies and business, Law: general
Legal Translator EN>SP. Experience in Court interpreting. Language consultant.
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

A few things about me

United Kingdom
(+44) (0)7971927071
Consecutive Interpreting, Editing and Proofreading, Termbases & Terminology Research, Software Localization, Subtitling, Translation, Website Localization, Whispered Interpreting
From 21 to 25 years of experience
English, Portuguese
Spanish
Spanish
Email
Chartered Institute of Linguists, International Association of Professional Translators and Interpreters

Find me on TM-Town

Jose Luis Rodriguez-Olveira TM-Town Profile

Is this someone you've been looking for?

My rates

0.12 USD per source word
0.08 USD per source word
From 56 to 65 USD

Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.

My fields of expertise and areas of interest

Certificates, diplomas, licenses, CVs, Education and/or pedagogy, Government, International organizations, Law: companies and business, Law: general
Arts and/or crafts, Environment and/or ecology, Film and drama, Geography and/or geology, Government, History, IT: networks and internet, Media/multimedia, Tourism and travels

My education

Universidad Católica Argentina
Open University, UK
Translation. Specialist in Law (Traductor Público)
PGCE in MFL
1987
2005
International School of Linguists
Level 6 Diploma in Community Interpreting
2018

My biography and experience

I specialise in legal translation although I am not limited to this area of expertise. I have translated hundreds of other kinds of documents. I am a qualified sworn Translator by the Catholic University of Argentina and by the Spanish Department of Education. I have my degree endorsed by UK Naric. I also have a teaching degree and have worked in secondary schools and 6th form colleges since qualifying. All in all, I have just over 30 years' experience in my chosen professions. I have been a member of the Chartered Institute of Linguists since 2007 and am an experienced, enthusiastic and committed translator, dedicated to creating work of superlative quality at all times. I was born in Argentina and lived there for 22 years until moving to Northern Spain. After 14 years there, I moved to the UK and have lived here since 1999. This has further expanded my ability to assess and evaluate text whilst accurately translating its meaning. It also allows me to respect the cultural background and idiomatic nuances of the country and the individuals to whom the translation is targeted. Being able to speak a language fluently does not make one a translator. I am passionate about my profession and know that it is paramount that translations should be done by qualified and experienced professionals who understand not only the language, but also the culture of the countries where the languages are spoken. I ardently believe in the need to liaise effectively and work efficiently alongside clients throughout the translation process so they remain in control of the work they have left in my care.