This user has not added any information to their profile yet.
A few things about me
Find me on Proz
Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.
My fields of expertise and areas of interest
My education
My biography and experience
French, English and Dutch translations for your website and company documents
With 15 years of international work experience and a MBA in International Business, I am specialised in translations for IT, e-commerce and export marketing. Web-oriented approach to writing.
Having worked in both France and the Netherlands I understand the nuances of cultural differences. I will bridge your communication gaps and deliver clear, concise language by avoiding idioms, expressions and unnecessary cultural references.
Machine translations just won't do the trick: if you wish to set the right tone of voice, you need to understand your audience. In my translations I will always consider the subject matter and target audience with a natural flow, without changing the meaning of your story.
Broadcast a message of value and quality rather than “cheapness”!
I will translate:
-
- Websites
- Company documents
- Corporate Communication
- Product descriptions
- Press releases
- Transcriptions
- Ads and SEO
- Marketing content
- Applications, SaaS and IT information
- Articles and Blog posts
- E-Commerce