Jossy Res

Change your cover photo
Jossy
Change your cover photo
offlineJoined January 9, 2021Advertising and/or copywriting, Business and/or commerce, E-commerce, IT and communications (general), Marketing, PR and/or market research, Telecommunications
With 15 years of international work experience and a MBA in International Business, I am specialised in translations for IT, e-commerce and export marketing. Web-oriented approach to writing.
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

Tagline Photo

A few things about me

France
App Localization, Copywriting, Editing and Proofreading, Sales, SEO, Transcreation, Transcription, Translation, Website Localization
From 11 to 15 years of experience
Dutch, English, French
Dutch, English, French
Dutch
Email

Find me on Proz

Is this someone you've been looking for?

My rates

0.12 USD per source word
0.10 USD per source word
From 36 to 45 USD

Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.

My fields of expertise and areas of interest

Advertising and/or copywriting, Business and/or commerce, E-commerce, IT and communications (general), Marketing, PR and/or market research, Telecommunications
Tourism and travels, Transport and logistics

My education

Utrecht University
Université Lyon II
Communication
International Business
2005
2009

My biography and experience

French, English and Dutch translations for your website and company documents

With 15 years of international work experience and a MBA in International Business, I am specialised in translations for IT, e-commerce and export marketing. Web-oriented approach to writing.

Having worked in both France and the Netherlands I understand the nuances of cultural differences. I will bridge your communication gaps and deliver clear, concise language by avoiding idioms, expressions and unnecessary cultural references.

Machine translations just won't do the trick: if you wish to set the right tone of voice, you need to understand your audience. In my translations I will always consider the subject matter and target audience with a natural flow, without changing the meaning of your story.

Broadcast a message of value and quality rather than “cheapness”!

I will translate:

    • Websites
    • Company documents
    • Corporate Communication
    • Product descriptions
    • Press releases
    • Transcriptions
    • Ads and SEO
    • Marketing content
    • Applications, SaaS and IT information
    • Articles and Blog posts
    • E-Commerce

    You are welcome to contact me for more information!