Laura Innocenti

Change your cover photo
LauraInnocenti
Change your cover photo
offlineJoined December 2, 2015Business and/or commerce, IT and communications (general), Marketing, PR and/or market research, Video games
English/Brazilian Portuguese to Italian translator, subtitler, video game localization specialist
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

A few things about me

Brazil
App Localization, Editing and Proofreading, Localization Testing, Subtitling, Translation, Video Game Localization
From 1 to 5 years of experience
Brazilian Portuguese, English
Italian
Italian
Email
Brazilian Association of Translators and Interpreters

Find me on Proz

My rates

Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.

My fields of expertise and areas of interest

Business and/or commerce, IT and communications (general), Marketing, PR and/or market research, Video games
Media/multimedia, Sociology and social sciences

My education

Trinity College Dublin, Ireland
Università di Bologna, Italia
University College London
Ph.D. in Linguistics
BA in Translation and Interpreting
Online Subtitling course
2011
2005
2017

My biography and experience

EXPERIENCE

(2015-Present) Independent Translator. Services: translation, proofreading, editing. Collaborating with agencies and direct clients alike

(2013-2014) Nintendo of Europe, GmbH, Frankfurt, Germany. Localization Quality Specialist - Italian. Supervised the game localization process, from training to debugging (in-house position). Words proofread: 1.000.000+

(2012-2013) Nintendo of Europe, GmbH, Frankfurt, Germany. English to Italian Translator. In-house translation of in-game text, manuals and artwork from English into Italian. Words translated: approx. 300.000

(2011-2012) Nintendo of Europe, GmbH, Frankfurt, Germany. Localization QA Tester. In-house linguistic testing of video games, manuals and artwork for the Italian market

AREAS OF SPECIALIZATION

IT, gaming, gambling, entertainment, consumer electronics, marketing (manuals, product descriptions, online store pages, packaging, website and blog content)

SOFTWARE

SDL Trados Studio, MemoQ, ApSIC Xbench, Subtitle Workshop

PROFESSIONAL MEMBERSHIPS

ABRATES - Brazilian Association of Translators and Interpreters; IGDA - International Game Developers Association