Lineker Calseverini

Change your cover photo
Change your cover photo
offlineJoined February 18, 2021Advertising and/or copywriting, Architecture, Arts and/or crafts, Automotive, Banking and finance, Biology, Business and/or commerce, Business continuity, Certificates, diplomas, licenses, CVs, Chemistry, Compensation and benefits, Cosmetic industry & beauty, Disaster recovery, E-commerce, Economy, Education and/or pedagogy, Electronics, Environment and/or ecology, Fashion and clothing, Film and drama, Financial markets and instruments, Food, cooking, nutrition, Genealogy/Census/Historical records and other documents, General, Genetics, Geography and/or geology, Government, History, Hotels, Human resources, Human rights, International organizations, IT and communications (general), IT: hardware, IT: software, Journalism, Literature and/or poetry, Management and business processes, Media/multimedia, Military, Museums, Music, Office and multimedia equipment, Paints and coatings, Philosophy, Politics and public organizations, Religion, Science, Sociology and social sciences, Sports, Surveying, Technical Translation, Terminology, Tourism and travels, Transport and logistics, Video games
I'm a native portuguese brazilian speaker with a bachelor in Linguistics, Literature and Translation. Since I've been using english from my early years, I have near-native english proficiency.
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

A few things about me

Brazil
+5517991490042
Conference Interpreting, Consecutive Interpreting, Editing and Proofreading, Liaison Interpreting, Post-Editing, Relay Interpreting, Simultaneous Interpreting, Subtitling, Technical Translation, Transcription, Translation, Whispered Interpreting
From 1 to 5 years of experience
Brazilian Portuguese, English
Brazilian Portuguese, English
Brazilian Portuguese
Email

Find me on Proz

Is this someone you've been looking for?

My rates

0.03 USD per source word
0.01 USD per source word
From 36 to 45 USD

Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.

My fields of expertise and areas of interest

Advertising and/or copywriting, Architecture, Arts and/or crafts, Automotive, Banking and finance, Biology, Business and/or commerce, Business continuity, Certificates, diplomas, licenses, CVs, Chemistry, Compensation and benefits, Cosmetic industry & beauty, Disaster recovery, E-commerce, Economy, Education and/or pedagogy, Electronics, Environment and/or ecology, Fashion and clothing, Film and drama, Financial markets and instruments, Food, cooking, nutrition, Genealogy/Census/Historical records and other documents, General, Genetics, Geography and/or geology, Government, History, Hotels, Human resources, Human rights, International organizations, IT and communications (general), IT: hardware, IT: software, Journalism, Literature and/or poetry, Management and business processes, Media/multimedia, Military, Museums, Music, Office and multimedia equipment, Paints and coatings, Philosophy, Politics and public organizations, Religion, Science, Sociology and social sciences, Sports, Surveying, Technical Translation, Terminology, Tourism and travels, Transport and logistics, Video games

My education

Unilago
Linguistics, Literature and Translation
2020

My biography and experience

Born in Campinas, state of São Paulo.
My interests in a variety of subjects (science, computers, technology, robotics, programming) brought me to study 4 years in the automation field, what then became my downfall once I learned that I'm very bad at Physics and Advanced Math, although I'm still very good in basic operations and logical math.

While studying outside my state of birth, in the neighboring Paraná, I learned of international government agents working as translators and teachers and became interested in the international market, what led me to use my knowledge of English and try following a career in translation, until I recently graduated in Linguistics, Literature and Translation.

Right now, I'm still trying to follow the path full of twists of translation, and I plan for that to be my future.