Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.
My fields of expertise and areas of interest
IT: software, Journalism, Technical Translation, Tourism and travels, Video games
Medicine (general), Politics and public organizations, Science
French and Italian Studies
University of Leeds
Conference Interpreting and Translation Studies
My biography and experience
With previous experience in the travel industry and education, working in the UK and Japan, as well as living in France and Italy, I'm able to draw on a unique mixture of culture and knowledge. My main interests are video game translation and localisation, natural sciences and zoology, current affairs, and NGOs. For the past couple of months I have been a translator on Upwork, but I'm now looking to switch to this platform in the hopes of pursuing better projects, and also not having to fork out a fifth of my earnings for every project.
When a translator enjoys their work, they build up an emotional connection with their project, which allows for quality you won't find anywhere else. If you would like any translations in one of the above areas, especially in video games, then I'd love to hear from you.
The Open Mic Team
Our Featured Sponsor: Smartcat!
Smartcat is where translation magic happens. Help shape a better future for translators and customers alike by joining Smartcat for free.
Boost your productivity, find exciting jobs and invoice clients hassle-free.