offline•Joined January 30, 2016•Advertising and/or copywriting, Business and/or commerce, Environment and/or ecology, Heavy industry, Law: companies and business, Mechanical engineering, Tourism and travels•Belgium
Every project is different and surely there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are various factors that affect translation rates: the terminology and complexity of the source text, the file format, the deadlines, the total volume, etc.
I offer attractive discounts for large volumes, multilingual projects and to first-time clients.
Please, read the General Terms for providing my translation services.
Looking forward to doing business with you!
My fields of expertise and areas of interest
Advertising and/or copywriting, Business and/or commerce, Environment and/or ecology, Heavy industry, Law: companies and business, Mechanical engineering, Tourism and travels
Chemistry, Government, International organizations, Law: patents, intellectual property, Management and business processes, Marketing, PR and/or market research, Media/multimedia, Office and multimedia equipment, Real estate, Safety
Volgograd State University
English Language High School
English Language & Literature/ Foreign languages
English Language & Literature
My biography and experience
I am a professional translator, translation project coordinator and outsourcer, and creative content writer. My top language combination is Bulgarian-English-Bulgarian, and I have completed thousands of translations and have written dozens of articles and posts, all with top quality result. I guarantee professional top-quality translation and writing services, impeccable attention to accuracy and consistency of terminology, full dedication and uncompromised on-time delivery of an end product in the language the end user speaks and understands best. During the years of my professional experience I am proud to have worked as a translator, interpreter, translation Project Manager, International Relations Expert and Manager, Chief Editor for a cable TV channel, etc. Lately I have been most actively involved in writing, editing and translating for blogs, websites, social media networks, e-magazines, etc. In addition, for the purpose of being always up-to-date with the news in the industry I am interested and operate in, I have set up and am curating an e-newspaper - The Freelance Pen. You are most welcome to read it here - https://paper.li/f-1453816792. In my work as a translator and article/content writer I never fail to apply a solid principle: WHEN I KNOW ENOUGH, I FIRST WRITE AND THEN I CHECK. WHEN I DON'T KNOW ENOUGH, I FIRST CHECK AND THEN I WRITE.
The Open Mic Team
Follow The Open Mic on Twitter
Follow us on Twitter to get all the latest blog posts right in your feed.
Connect with other freelance translators and language lovers!