Sandrine Kristofic

Change your cover photo
Change your cover photo
offlineJoined January 11, 2016Arts and/or crafts, Business and/or commerce, Fashion and clothing, General, Marketing, PR and/or market research, Sociology and social sciences
French native translator from English and Italian. Specialised in marketing (advertising & public relation), textile, literature.
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

A few things about me

France
Post-Editing, Translation
From 1 to 5 years of experience
English, Italian
French
Email

Find me on Proz

Is this someone you've been looking for?

Every project is different and I\'m afraid there is no such thing as a \"one-fits-all\" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I\'ll be happy to give you an exact quote.

My fields of expertise and areas of interest

Arts and/or crafts, Business and/or commerce, Fashion and clothing, General, Marketing, PR and/or market research, Sociology and social sciences
Advertising and/or copywriting, Automotive, Banking and finance, Education and/or pedagogy, Food, cooking, nutrition, Health Care, Journalism, Transport and logistics

My education

UTBM Belfort-Montbéliard (France)
Lycée d\'Héricourt
Foreign languages and international business
Foreign languages and litterature
1997
1993

My biography and experience

Hi there, Becoming a translator meant to me achieving an old dream. Graduated in foreign languages, I chose these studies because, being curious, they allowed to learn many things in various areas such as marketing, communication, business, finance.... and of course languages, Italian and English, and translation trainings. Once gratuated, I wished to work as a freelance translator, but I didn't, probably because I was too young for working alone. After 12 years in logistics, I felt ready to achieve my dream, and started working as a freelance translator. Of course finding jobs or clients when you begin is not so easy, but if you really believe in something, and don't give up, everything is possible. And I found jobs. Now I love what I'm doing, because all days are different, and all jobs are different, but each day or job gives you the opportunity to learn something new and to take up a new challenge. Always aiming at one thing: quality, always more quality.