Sheila Gomes

Change your cover photo
sheilagomes
Change your cover photo
offlineJoined January 19, 2016IT and communications (general), IT: hardware, IT: networks and internet, IT: software, Media/multimedia, Video games
Localization of software, websites and games between EN-PTBR is my bread, and local community organization and networking with peers, the butter.
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

A few things about me

Brazil
App Localization, Editing and Proofreading, Software Localization, Subtitling, Translation, Video Game Localization, Website Localization
From 21 to 25 years of experience
English
Brazilian Portuguese
Email
International Association of Professional Translators and Interpreters

Find me on Proz

Is this someone you've been looking for?

My fields of expertise and areas of interest

IT and communications (general), IT: hardware, IT: networks and internet, IT: software, Media/multimedia, Video games
Education and/or pedagogy, Environment and/or ecology, International organizations, Management and business processes, Sociology and social sciences

My education

IELUSC
UGF
Tourism and Environment
Translation EN-PTBR
2007
2013

My biography and experience

Working in the EN-PTBR pair for over 20 years, I am a native brazilian from the south of the country with a keen eye for detail, who always welcome feedback and foster clear and frank communication with clients. As a member of professional translators bodies (IAPTI, Coletivo IdenTIdade) I uphold the ethical guidelines promoted by them and continuously invest in professional development. And I also volunteer in many educational initiatives as a member of the IGDA Localization SIG steering committee and an OmegaT CAT tool promoter. As a game localizer, I have consistently been in freelancer translation teams working on Facebook, mobile devices, online platform and console games. When working in-house as a software localizer, on top of translating general internal documents, I was also responsible for terminology management and the implementation of CAT tools as part of the translation process.