This user has not added any information to their profile yet.
A few things about me
Find me on Proz
Find me on Xing
Is this someone you've been looking for?
I have 27 years of experience as a translator, 14 of which worked as in-house translator for a large Brazilian translation company, where I worked as translator, reviewer and proofreader.
I have translated documents for clients such as Petrobras, Schlumberger, Networks and Westclock Controls Corporation, and several law firms.
I specialize in translating Legal documents, contracts, power of attorneys, and accounting documents such as Fiscal Year’s Financial Statements, Shareholders’ Agreements, Balance Sheets, Financing Contracts, etc.
I am experienced with the following file formats:
Bilingual formats (doc, rtf, bak, xlf, xlif, xliff, xlz), Bilingual RTF/DOC (doc, rtf, bak), Comma Delimited (CSV) (csv), DocBook XML (xml), HTML (html, htm, shtml, xhtml, asp, aspx, ascx, jsp, php, inc, hhk, hhc), Java .properties (properties), JSON (json), MadCap XML (html, htm), Microsoft .NET Resource (resx), Microsoft Excel 2000-2003 (xls, xlt), Microsoft Excel 2007-2016 (xlsx, xlsm, xltx), Microsoft PowerPoint 2000-2003 (ppt, pps, pot), Microsoft PowerPoint 2007-2016 (pptx, ppsx, potx, sldx), Microsoft Word 2000-2003 (doc, dot, bak, rtf), Microsoft Word 2007-2016 (docx, dotx, docm, dotm), Multilingual delimited text (csv, tsv, txt, xls, xlsx, xlsm), OpenDocument - Presentations (odp, otp), OpenDocument – Spreadsheet (ods, os), OpenDocument - Text (odt, ott, odm), PDF (pdf), Rich text RTF (rtf), Text (txt, inf, ini, reg); .PHP, .strings; .properties; POGetex;
I can translate up to 3000 words a day.
Over 5 million words translated in the last 8 years.
I have experience in working on Memsource, Across and Wordfast Classic.
I accept payment via PayPal.
Details about me:
Native: Brazilian
Years of experience: 30
Language combination: US English => Brazilian Portuguese
Expertise subjects: Law, Contracts, Accountancy, Petroleum, Medical (General), Environment
Output: Up to 3000 words/day
CAT tools / Software used: Memsource, Across, Wordfast (Classic, Pro)
Availability: 8 hours/day
My rates
Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.
My fields of expertise and areas of interest
My biography and experience
Technical Translator since 1989.
Fifteen years of experience as a free-lance translator and fourteen years as an in-house translator/ proofreader in a translation company. Translating and reviewing oil industry, law, patents, medical, manufacturing, quality control, accounting projects have given me speed and accuracy in translating and proof-reading.
I`m fast, efficient and professional, and strive to achieve perfection.
Attentive to accuracy and scrupulous with regard to deadlines and schedules.