Sijin Xian

Change your cover photo
Change your cover photo
offlineJoined November 02, 2015Last login: April 19, 2016 at 9:48amUnited States
Washington D.C.-based professional English-Chinese translator specializing in international affairs. Serving research institutes, think tanks, and advocacy organizations.
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

A few things about me

United States
(202) 361-2665
Consecutive Interpreting, Copywriting, Editing and Proofreading, Translation
From 6 to 10 years of experience
English, Chinese
English, Chinese
Email

Is this someone you've been looking for?

My rates

0.20 USD per source word
From 46 to 55 USD
Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.

My fields of expertise and areas of interest

Business and/or commerce, Certificates, diplomas, licenses, CVs, Economy, Government, International organizations, Law: general, Politics and public organizations
Advertising and/or copywriting, Business and/or commerce, Education and/or pedagogy, Religion, Tourism and travels

My education

American University
Sichuan International Studies University
Ethics, Peace, and Global Affairs (M.A.)
English (Translation)
2014
2011

My biography and experience

I was born and raised in Chengdu, China, where pandas thrive and hibiscuses bloom. When I was little, my country was also quite a child herself, having opened up to the world just over a decade ago. As people's curiosity and hunger for unfamiliar cultures grew, learning English became a national pursuit. I started learning English when I was only six years old, unswayed by either good cartoons or a bad flu. And since then, I've never stopped. English has indeed taken me places: Phoenix as a student delegate of cultural exchange, Singapore as a Model UN'er, and Prague as a government-sponsored exchange student. I harvested from these experiences a childlike fascination with the world, a stubborn faith in humanity, and a painful understanding of still existing injustices. After I earned my B.A. in English (translation and interpretation), I came to the United States for graduate school and received my Master's degree in Ethics, Peace, and Global Affairs from American University. Equipped with years of experience in Chinese-English translation and a solid knowledge of international affairs, I want to advance the missions of human rights, civil society, and Internet freedom advocates through the art, craft, and science of words. I take the greatest joy and satisfaction in helping my clients communicate more effectively with Chinese or English-speaking communities. I now live in the Washington, D.C. metro area with my husband Richard. In my spare time, I am an avid reader of non-fiction and a voracious consumer of hot sauce. I enjoy making home-cooked meals and peanut butter chip cookies. I love all sorts of word games, and my proudest achievement was beating my husband in Scrabble one month after he introduced me to the game.