I am a native Spanish speaker, born and raised in Cartagena, Colombia. I came to the United States when I was 12. My background has been office administration and human resources. I have worked with small and large businesses and in each job and industry my Spanish skills have been an asset. I started out working with a family owned produce company, to a family owned janitorial services company, to eventually working in large manufacturing settings. During this time I have led bilingual meetings, done training and presentations in both English and Spanish, and have served as an interpreter and translator. During my time working at one of these manufacturing companies, I raised awareness about the need for meetings, trainings, and presentations to be done in both English and Spanish, since we employed a large percentage of Spanish speaking employees who typically did not fully understand the information presented to them. I started by translating every document we gave to our employees, from new hire binders, to safety awareness information, to equipment training. All our meetings, large and small, became bilingual as I performed consecutive interpretation. Eventually, headquarters reached out asking me to translate all the benefit package information that was handed it out to all employees nationwide. My role grew when I received the Train-the-Trainer courses, which allowed me to present all trainings in groups for Spanish speakers and for English speakers. During this time, morale and employee engagement increased. In 2005 I decided to become a freelance translator and started Giraldo Translating Services where I focused on small side translation projects. Some of these included translating a Christian book, translating business letters, documents, marketing material, website content, and volunteered as a simultaneous interpreter during church services. In 2010 I became a full time independent contractor for the government working on translations. My contract has been reviewed and renewed every year since then. Prior to being granted the contract I had to undergo a battery of tests where they assessed my skills and decided if I qualified: “The Contract Language Professional opportunity requires that you pass listening and reading tests in the foreign language, a translation test from the foreign language into English, and speaking tests in both English and the foreign language. Typically, we look for candidates with general skill levels that score in the 2+ – 3 range on the Language Test Battery.” (Source: FBI Jobs) After relocating from Fredericksburg, VA to Carlsbad, CA my existing contract has allowed to continue to serve not just locally but nationwide. Offering my services all over the country, as needed. You can learn more about my experience under my resume. I am a member of the American Translators Association (ATA) and the Association of Translators and Interpreters in the San Diego Area (ATISDA). Besides translations, I find peace and joy in spending time with family as well as taking photographs of anything that captures my eye.