In 2005 I started a side freelance business, Giraldo Translating Services, where I focused on small translation projects. Some of these include the translation of a Christian book, business letters, documents, marketing material, website content. I also engaged in volunteer work at my local church as a simultaneous interpreter during services.
In 2010 I branched out and became a full-time translator. I work as an independent contractor/translator for the Federal Bureau of Investigation. As such, contracts are annually reviewed and renewed based on competency and proficiency.
To achieve this, translators must pass the Interagency Language Roundtable (ILR) proficiency test which consists of a battery of test focused on writing, speaking, listening, and reading for translation performance.
"An individual’s translation performance level depends on:
1) command of two languages,
2) ability to exercise congruity judgment and apply a translation methodology,
3) familiarity with the cultural context of both languages,
4) knowledge of terminology in specialized fields, and
5) ability to finalize the product within time constraints and according to specifications."
For more information about the Interagency Language Roundtable visit: http://www.govtilr.org/Skills/AdoptedILRTranslationGuidelines.htm
In 2015 my family relocated from Virginia to California where my existing government contract has allowed me to continue to serve not just locally but nationwide. You can learn more about my experience under my resume.