Giulia Rosignoli

Change your cover photo
GiuliaR
Change your cover photo
offlineJoined September 28, 2016Animal care/Pet care, Arts and/or crafts
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

A few things about me

Italy
Editing and Proofreading, Transcreation, Transcription, Translation
From 1 to 5 years of experience
English, Spanish
Italian
Email

Find me on Proz

Is this someone you've been looking for?

Quality, accuracy and deadlines respect.  

If you need an Italian translator, here I am.  I can definitely say this is my dream job and I hope to translate for many years to come.  Areas of expertise: travels, tourism, art ,culture, yoga and animals.

If you would like to connect with me, be sure to find me on Twitter, Facebook, Google + and even on ProZ.

Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.

My fields of expertise and areas of interest

Animal care/Pet care, Arts and/or crafts
Architecture, Education and/or pedagogy

My biography and experience

First and foremost I am passionate about languages. I am an Italian freelance translator (EN ES > IT pairs), with a genuine passion for travelling and exploring. I am a traveller at heart. I’ve had the great opportunity to participate in many cultural exchange programs, living with local families and having a great time with them. The reason why I would like to work in the tourism industry and in the translation industry is to be researched in my past studies, when choosing to study languages I started to walk the path of multiculturalism. Another passion of mine is reading, a key feature in a translator: the importance of knowing perfectly the native language. I think this is the first step to be a good translator and to acquire the ability to transfer style, tone and cultural elements accurately from one language to another