Dongwoo Lee

Change your cover photo
lambdaorionis339
Change your cover photo
offlineJoined May 18, 2018E-commerce, History, Marketing, PR and/or market research
I am a full-time freelance translator (ENKO, Native Korean) and have experienced in translating General marketing/Marketing research and Business & E-commerce contents.
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

A few things about me

Korea, Republic of
+82-10-90581753
Subtitling, Translation, Video Game Localization, Website Localization
From 1 to 5 years of experience
English, Korean
English, Japanese, Korean
Korean
Email, Skype, Pigeon Post :)

Find me on Proz

Find me on TM-Town

Dongwoo Lee TM-Town Profile

Is this someone you've been looking for?

My rates

0.11 USD per source word
0.06 USD per source word
From 36 to 45 USD

Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.

My fields of expertise and areas of interest

E-commerce, History, Marketing, PR and/or market research
General, Video games

My education

Sungkyunkwan University
Sungkyunkwan University
History
Political science and International Relations
2006
2006

My biography and experience

  •   Experiences
    •   Book
      •  Lowe-Norris, Alistair G., Windows2000 Active Directory, O`reilly Media: Translated first 2 chapter -Overview and Schema – English into Korean.
      • Participated book translation for study only purpose: Charles Petit-dutalillis The Feudal Monarchy In France And England, Harper Torchbooks / F. L. Ganshof, Feudalism, Longman. At the History of European Medieval classin university, which was joint program opened for postgraduate and undergraduate students, whole class made up a team to translate those books into Korean under the advisement of the Professor of the class. Though our works were not for publication, it was short period, highly intense, focused training in my perspective as a translator.
    • Wiki-leaks document
      • Participated Wiki-leaks translation (English > Korean): Translated wiki-leaks document 03SEOUL5653:Annual Terrorism Report For Korea.
    •  Business documents(English ↔ Korean)  PowerPoint Presentation, Brochure, business letters, etc.. Most of job offers were came from my acquaintances working in Private Equity fund company.
    • Member of Coursera Global Translator Community
  • Tools
    • Microsoft Office Suite
    • SDL Trados Studio /MultiTerm