This user has not added any information to their profile yet.
A few things about me
Find me on Proz
Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate.
There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc.
Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.
My fields of expertise and areas of interest
My education
My biography and experience
I am a French, English, and German into Italian translator. Since obtaining my master's degree in Translation in 2017, I worked as an in-house patent translation reviser and then started collaborating as a freelancer with translation agencies and other companies, specializing in particular in marketing and e-commerce, healthcare, and patents. One area I particularly enjoy is market research.
My goal is helping clients by providing well-researched, lovingly crafted translations that reliably communicate their value to the intended Italian readership.
In a nutshell
· Native Italian translator
· Educated at two prestigious translation schools, SSLMIT in Trieste (IT) and ESIT in Paris (FR)
· Experience in marketing, healthcare, patent translation
· Continuing professional education in these fields, including a postgraduate course in medical and pharmaceutical translation
· Member of the French translators' association Société française des traducteurs (SFT)
· Accurate, reliable, professional