Stella Tevarotto

Change your cover photo
stella.tevarotto
Change your cover photo
offlineJoined February 7, 2017Literature and/or poetry
Italian literary translator based in Paris. Translates from English and French to Italian
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

A few things about me

France
Editing and Proofreading, Subtitling, Transcreation, Translation, Website Localization
From 1 to 5 years of experience
English, French
Italian
Italian
Email

Find me on Proz

Find me on TM-Town

Stella Tevarotto TM-Town Profile

Is this someone you've been looking for?

My rates

0.09 USD per source word
0.04 USD per source word
From 26 to 35 USD

Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), deadline, your budget expectations, etc. Please, contact me with the details of your translation job and I'll be happy to give you a more specific rate quote.

My fields of expertise and areas of interest

Literature and/or poetry
Food, cooking, nutrition, Hotels, Journalism, Video games

My education

Université Paris Ouest Nanterre La Défense
Université Paris Ouest Nanterre La Défense
Université Paris Ouest Nanterre La Défense
Master research in translation
LLCE Anglais: English language, literature, art and history
LLCE Italien: Italian language, literature, art and histiry
2016
2014
2014
La matita rossa
Tradurre per l'editoria
2017

My biography and experience

Hi there, I am an Italian freelance translator and I've been living in Paris since 2010. I studied languages, art and literature at the University of Nanterre, Paris Ouest, for five years. As I love translating, I decided to do a Master Reaserch Degree in translation for my last two years of studies. I based my researches on the difficulties to translate french argot and verlan in literature (they are specific of french language, but might be compared to english slang for those who never heard of them) into italian or italian dialects. I am working on two editorial projects, one on a novel and one on a short story. I am specialised in literature but I would be more than happy to help you with your translations in other fields too, in the three languages I am qualified in: French, English, Italian. Hope to hear from you soon! Stella