Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.
My fields of expertise and areas of interest
Business and/or commerce, Food, cooking, nutrition, Marketing, PR and/or market research
Advertising and/or copywriting, Tourism and travels, Transport and logistics
Let's connect on social media!
Just open the tab "Text" and paste the code to your social media widget.
Business School for Translators
Escola de Letras
Universidade Nova de Lisboa
Business and Entrepreneurship
Project Management for Freelance Translators
Translation Project Management
My biography and experience
My name is Ana Lourenço and I’m passionate about helping businesses succeed . Using language skills in Portuguese, English, French and Spanish combined with a thorough understanding of economics and business. My family has worked in the Fruit & Vegetable Wholesale Business since the 1950's and I've learned more than a few things from our experiences with a broad range of products and customers. As far as Website Content Creation, Translation and Localization, I've translated nearly a half million words in our industry (and still counting). Thanks to a lifetime of direct contact, I combine my love of this venerable business, with the skills and professional training I've developed in translation.
The Open Mic Team
Follow The Open Mic on Twitter
Follow us on Twitter to get all the latest blog posts right in your feed.
Connect with other freelance translators and language lovers!