Rosa Rodríguez Gasén

Change your cover photo
rosaetranslations
Change your cover photo
offlineJoined January 19, 2016Medicine (general), Pharmaceuticals, Physics, Science
I provide scientific and medical translation, proofreading and dissemination (EN, FR, IT > ES, CA). I am an energetic and enthusiastic person, with a solid background in science, who loves languages.
This user account status is Approved

This user has not added any information to their profile yet.

Tagline Photo

A few things about me

Spain
Editing and Proofreading, Translation
From 1 to 5 years of experience
Catalan, English, French, Italian, Spanish
Catalan, Spanish
Email

Find me on Proz

Is this someone you've been looking for?

I provide scientific and medical translation, proofreading and dissemination (EN, FR, IT > ES, CA; ES < > CA). I am an energetic and enthusiastic person, with a solid background in science (I hold a Ph.D. in astrophysics), who loves languages.
I am a hardworking, methodical and organised person, with a great sense of responsibility and a strong willpower. I am used to working both in small and large work teams, and I have experience in being the reference person in projects and/or collaborations. I am willing to learn new things and I am keen to embrace new challenges.

My rates

0.08 USD per source word
0.03 USD per source word
From 15 to 25 USD

Every project is different and I'm afraid there is no such thing as a "one-fits-all" translation rate. There are literally dozens of factors that affect translation rates: the complexity of your source text, file format (hand-written and non-editable electronic documents tend to be much more expensive), how fast you want it back, your budget expectations, etc. Please, contact me and I'll be happy to give you an exact quote.

My fields of expertise and areas of interest

Medicine (general), Pharmaceuticals, Physics, Science
Aviation and aerospace, Mathematics and/or statistics, Nuclear energy

My education

MA Degree
PhD Degree
MA Degree
Graduate Degree
Postgraduate Certificate in Education
Specialized Translation
Physics
Astronomy and Astrophysics
Physics
Physics and Chemistry
2015
2011
2006
2004
2005

My biography and experience

I hold a Ph.D. in Physics (specialized in solar astrophysics) by the Universitat de Barcelona, and I have several year of scientific research experience both at the Universitat de Barcelona (Barcelona, Spain), as well as at the french CNRS institution. I also hold an MA degree in Specialized Translation by the Universitat Oberta de Catalunya (Barcelona, Spain), which I have passed it with the maximum grade on my final dissertation (about the translation of the original subtitles from English into Catalan of an American scientific documentary). Currently, I am a freelance scientific translator and proofreader, and I translate for the on-line cultural magazine Núvol. I also collaborate with the NASA’s project The BeatifulMars Project: Making Mars Speak Human, as well as with the non-profit organization Galileo-Mobile and the NGO Naya Nagar. I have taught at the university, I have participated in all kind of scientific outreach activities and I have provided scientific advising in several occasions. I translate from English, French and Italian into Spanish and Catalan, and Catalan-Spanish and vice versa (both native languages). Thanks to the knowledge acquired during my scientific career, I am good at learning how to use new informatics tools since a large part of my Ph.D. thesis dealt with numerical simulations (I made use of several supercomputers and graphic visualisation software). I have worked with many operating systems (Macintosh, Linux, Unix, Windows) and I have learnt how to use different text processors (such as iWork, Microsoft Office, OpenOffice, LATEX, TextEdit, NotePad++, SublimeText). I have also acquired skills on translation tools (OmegaT, SDLTrados, Google Translation Toolkit), localization and audiovisual software (Passolo, Multilizer, Aegisub, VisualSubSync), as well as on project management platforms (Plunet, OpenProject). I know how to deal with different formats, both of the original documents to be translated as well as of the translation memories, glossaries, etc... to be used, and I have gained knowledge on the procedures to follow in order to carry out a good translation that is faithful to the original but with the natural and flow of the target language. During my scientific research career, I have had the opportunity of participate in many schools and courses, and I have spent long periods collaborating within international research stays. All this has given to me the chance of meeting and interacting with several different international teams. I have attended many meetings, presenting and defending my research all over the world. I am a hardworking, methodical and organised person, with a great sense of responsibility and a strong willpower. I am used to working both in small and large work teams, and I have experience in being the reference person in projects and collaborations. I am willing to learn new things and I am keen to embrace new challenges.